Бюро переводов Globe Translate представлено опытными специалистами, истинными мастерами слова, которые решают любые сложности в адаптации тексов на различные языки. Главными преимуществами компании являются большой спектр услуг, возможность их предоставления круглосуточно, 10-летний опыт работы и огромное количество клиентов в Москве и за её пределами. Одним из направлений компании является перевод текста с немецкого на русский. При работе в языковой паре специалисты учитывают специфику обоих диалектов и решают трудности, связанные со словообразованием, грамматическими правилами и строением предложений.
Представитель подгруппы германских наречий характеризуется большим количеством правил и тонкостей, знание которых обеспечит корректный и точный перевод с немецкого на русский.
Основные характеристики языка:
В немецком языке быстро приживаются новые лексические единицы, идиомы и словосочетания. Не все многосложные термины представлены в словарях. Чтобы найти значение слова, необходимо разбивать выражение на части, искать эквивалент и адаптировать его под контекст. Немецкий язык пополняется авторскими фразами и многосложными существительными, заполняющими современную литературу, печатные издания, новости. И чтобы уследить за ними, пополнить лексикон новыми единицами речи, язык должен стать частью жизни.
Задача специалиста заключается в адаптации текста, которая требует передать структуру документа, задумку автора, смысл послания. В зависимости от специфики исходника и области его применения, точный перевод немецкого требует не только знаний грамматики и стилистики пары языков, но и владения узкоспециализированной терминологией. Специалисты, работающие с зарубежными диалектами, окунающиеся в историю развития письменности и раскрывающие значение и смысл «зашифрованных» текстов, являются профессионалами в различных областях деятельности.
Агентство также осуществляет синхронный и последовательный немецкий перевод в Москве. Представители компании владеют парой языков на высоком уровне, обладают знаниями в различных областях деятельности и отличным произношением. Специалисты учитывают все особенности речи и нации. Главные критерии устного перевода на деловых встречах и при переговорах — это строгость, пунктуальность и лаконичность.
Специальные знания культуры страны и языка, большой опыт работы, развитие и обучение — основные факторы, необходимые для качественного результата. Мы гарантируем своевременность выполнения заказа, вне зависимости от установленных сроков, объёма текста и языка по низким ценам.