Санкт-Петербург станет первым городом в стране, который разработает собственные правила перевода уличных указателей и вывесок на иностранные языки. В Смольном активно работают над созданием документа, в котором детально пропишут все нюансы как перевода, так и транслитерации – написания русскоязычных топонимов латиницей. Сообщение о проектирвоании свода правил сделал предстедатель комитета культуры К. Сухенко.
«Все помнят шутки над некорректным переводом названий во время проведения различных мероприятий международного уровня. События аналогичного масштаба будут не раз проведены в Петербурге в будущем. Единые правила перевода помогут избежать неуместной иронии,» - отмечает Сухенко. Инициативная группа, занимающая созданием унифицированных стандартов, создана переводческим сообществом Северной столицы. За основу принят британский вариант письменного английского языка, а также использован комбинированный подход к переводу и транслитерации. Проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии Петербурга.