Перевод рекламных тексов – актуальная услуга художественного перевода, пользующаяся огромной популярностью в связи с развитием рынка и глобализацией мировой экономики. Посредством адаптации оригинальных зарубежных текстовых материалов и роликов повышается эффективность продукта. Правильное использование ресурсов и владение языком превращает обычную фразу в слоган, главная задача которого привлечь внимание покупателей, заинтересовать их в приобретении. Поэтому перевод иностранной рекламы считается одним из самых трудоёмких процессов для переводчика, ведь качественное выполнение задания базируется не только на владении языком.
Эффективность рекламы зависит от языкового оформления информации. Этот фактор обеспечивает вниманием продукт, популярность и спрос на него. Зарубежные компании по праву считаются лучшими создателями оригинальных слоганов для продвижения продукции: людей привлекает яркая и «вкусная» реклама на английском языке. Перевод и оформление статьи требует использования словообразовательных средств в области:
Людям важно доступно донести особенности иностранного товара или услуги, указать на эксклюзивность, сделать описание простым для понимания и запоминания. Жители зарубежных стран уже имеют такую возможность благодаря маркетингу всемирно известных поставщиков и разработчиков продукции. Главная задача представителей бюро переводов рекламы – сохранить оригинальность текста, адаптируя его под отечественного потребителя.
Работая с рекламными статьями, переводчик сталкивается с разными проблемами. Ведь его главная задача – не только правильно перевести оригинал, но и осуществить перевод наружной рекламы на русский на высоком информационном уровне. Для достижения этой цели авторы создают новые оригинальные тексты, основой для которых служат описания зарубежных товаров или услуг на иностранном языке. При переводе внимание специалистов привлекают такие факторы:
На основе данных пунктов формируется основа будущего рекламного слогана или текста, который не только привлечёт внимание потребителей, но и запомнится благодаря эмоциональному окрасу.
Существуют различные методики переводов. Но качественная работа базируется на использовании всего теоретического материала и стиля, формирующего выразительный текст, который излагается для определённой пиар-области. Например, осуществляя перевод социальной рекламы, переводчику необходимо передать глубокий смысл, создать побуждающий к действиям текст.
Коммерческая реклама поддаётся специалистам, способным найти главную деталь рекламной статьи, сделать на ней акцент, адаптировать зарубежный оригинал под культуру и жизнь страны заказчика. Обратить внимание необходимо на такие особенности:
Сохранение изюминок, выделение особенностей и эксклюзивности продукции или услуги, адаптация перевода под целевую аудиторию – это всё сделает рекламу совершенной.
Бюро переводов GLOBE TRANSLATE в Москве предлагают услуги по переводу рекламных текстов. Опытные специалисты владеют различными техниками перевода, применяя которые им удаётся воссоздавать яркие и «вкусные» рекламные тексты для размещения на афишах, баннерах или вывесках.
Оформить заказ на перевод можно четырьмя способами:
Вы можете позвонить нам по телефону 8 495 363 71 64, связаться с нами по электронной почте (zakaz@globetranslate.ru), заказать обратный звонок или воспользоваться формой онлайн заказа. Там же вы можете рассчитать стоимость вашего заказа по специальной форме. Наши менеджеры с удовольствием ответят на все вопросы, связанные с необходимым Вам переводом.