Деятельность профессионального переводчика требует умения работать с разными текстами. Художественная литература, личные или юридические документы — везде есть своя специфическая терминология и стиль, который необходимо выдерживать. Но особую сложность для многих специалистов бюро Москвы и других городов вызывает перевод кулинарных рецептов. На первый взгляд, всё довольно просто, однако в процессе работы почти всегда у переводчика возникают трудности.
Рецепт представляет собой подробную инструкцию, в которой указаны ингредиенты и их пропорции, порядок использования тех или иных продуктов и прочие моменты. Поэтому малейшая ошибка способна исказить весь смысл и полностью изменить блюдо. Также необходимо учитывать тот факт, что даже в близких языках могут присутствовать существенные различия. Так, в британском английском сковороду чаще называют frying pan, когда американец использует слово skillet в этом значении.
Отличия затрагивают и меры веса. В разных странах применяют литры, жидкие унции, измеряют столовыми или чайными ложками. Даже внутри одного государства возможны альтернативные названия. Поэтому перед переводчиком возникает сложная задача: выявить целевую аудиторию, проработать с аналогами посуды/утвари, определить значение тех или иных ингредиентов в рецепте, а также в точности перевести меры веса с одной системы в другую.
Доверять перевод рецептов блюд на английском языке лучше сразу специалисту. Это поможет максимально возможно избежать ошибок, которые могут быть чреваты полным несоответствием с оригинальной «инструкцией». Однако и профессионалы порой сталкиваются с трудностями. Особенно это касается тех, кто мало увлекался кулинарией или вовсе не имеет такого опыта.
Среди самых распространённых ошибок, допускаемых переводчиками, можно отметить:
Если есть такая возможность, переводчики используют различные видео- или фотопособия к рецепту. Они помогают лучше понять специфику приготовления блюда, чтобы предотвратить неверный перевод.
На просторах интернета можно найти практически любой рецепт на английском языке с переводом на русский. И если готовить для себя, то информацию вполне можно использовать. Но тем, кто решил заняться ресторанным бизнесом или открыть своё кафе в Москве с экзотическими блюдами, лучше обратиться к специалистам. Они ответственно отнесутся к переводу, используют максимум полезных источников, чтобы гарантировать точный рецепт.
Globe Translate предлагает услуги профессиональных переводчиков, выполняющих задания любой сложности. Мы работаем как с частными клиентами в Москве, так и с крупными предприятиями. Закажите качественный перевод и будьте уверены, что работа будет выполнена грамотно и своевременно.